Ei, amants del whisky, us heu adonat que quan parlem d'aquest clàssic or líquid, hi ha qui escriu "whisky" i d'altres que "whisky"? No subestimeu aquesta diferència d'una lletra, hi ha una història viva i moltes històries interessants darrere d'ella. Avui, anem a descobrir l'origen d'aquestes dues grafies.

Escòcia i Irlanda: la batalla de les traduccions
El primer que cal entendre és que la diferència subtil entre "Whisky" i "Whisky" té les seves arrels en l'"amor fraternal" entre els dos veïns, Escòcia i Irlanda. Ja sabeu, ambdós països tenen centenars d'anys d'història del whisky, però realment no cedeixen l'un a l'altre en l'ortografia. Tot va començar amb el gaèlic.
En gaèlic escocès, "uisge beatha" significa "aigua de la vida", i aquesta frase va evolucionar amb el temps a "usquebaugh", després es va escurçar simplement a "usky" i finalment es va convertir en el "whisky" que coneixem. A la versió en gaèlic irlandès, tot i que la pronunciació és semblant, van decidir afegir algunes diferències al nom, i es va convertir en "whisky".
El truc irlandès
Tanmateix, aquesta no és la part més interessant. Al segle XIX, els irlandesos eren nois intrigants després de tot. Per tal de fer que el seu propi whisky destaqués al mercat, van fer un enrenou deliberada sobre l'ortografia. En aquell moment, creien que la qualitat del whisky escocès no era tan bona com els seus propis productes (al cap i a la fi, el whisky irlandès era relativament "refinat" en aquell moment), així que van decidir utilitzar "e" per ser diferents. Com a resultat, el whisky irlandès es va escriure oficialment com a "whisky".
L'herència dels Estats Units
Els "trucs" dels irlandesos no es limitaven a Europa. Van portar aquesta saviesa ortogràfica al nou món d'aquell any: els Estats Units. Els irlandesos que van emigrar als Estats Units van continuar utilitzant el nom de "whisky", que no només afectava els consumidors locals, sinó també tot el mercat del whisky americà. Per tant, els whiskies americans actuals com el Bourbon i el Tennessee Whisky també utilitzen l'ortografia irlandesa.

Opcions d'altres països
Què passa amb els altres països? Després de la introducció del whisky, la majoria dels països que no parlaven anglès van triar les regles ortogràfiques escoceses, i aquest estàndard s'ha convertit gradualment en la forma d'ús comú a tot el món. Mireu el Japó (Nikka, Suntory), el Canadà, l'Índia, Austràlia... Quasi tots fan servir "whisky" per representar-lo. Això també fa que el whisky escocès tingui més seguidors fanàtics arreu del món. Després de tot, aquest autèntic "sabor escocès" està força de moda.





